Con vocación de mirar la realidad a través de los hechos / Lex est amor qui ligat et obligat
Este blog nació por deseo de su dueño, Luis de Amézaga. Él lo desarrolló y me invitó a participar. El mucho trabajo y las responsabilidades le "obligaron" a desengancharse del blog. Desde entonces lo gestiono yo. Deseando estoy que pueda volver a hacerse cargo de su criatura, la cual me consta la ve crecer con cariño.
Rojobilbao
Copyright (c) 2009 Óptica Libre. All rights reserved. Design by Free CSS Templates Bloggerized by TeknoMobi.
3 comentarios:
LAS COSAS POR SU NOMBRE
Veníamos comentando la farsa de De Juana Chaos hasta que aterrizamos en el aeropuerto de Bilbao. Ya camino de Getxo cruzamos el municipio de Erandio por un barrio rural conocido como La Campa cuyo letrero ha sido sustituido por otro que reza Landa. Me preguntó mi acompañante la razón del cambio.
Es la incultura mezclada con la agricultura, le dije. Llamamos campo o campa al terreno cultivable y estos parajes agrícolas de Erandio se conocen como La Campa. Pero como al traductor la palabra Campa le ha sonado a castellano la ha traducido al eusquera, Landa. Si este aficionado hubiese sabido un poco más habría puesto Kanpa, que es otra acepción con grafía vasca.
En Mondragón, pueblo industrial guipuzcoano, sede de La Cooperativa que lleva su nombre, existen unas lomas llamadas Campazar, por donde pasa la carretera que la conecta con Elorrio, pueblo vizcaíno.
Campazar -Kanpazar en la forma vasca- significa campo viejo, tal como recoge R. M. de Azkue en su diccionario trilingüe, quien habría escrito Kanpa y nada de Landa.
La Ley 10/1982, de 24 de noviembre, básica de normalización del uso del euskera en su artículo 10 dice:
1. La nomenclatura oficial de los territorios, municipios, entidades de población, accidentes geográficos, vías urbanas y, en general, los topónimos de la Comunidad Autónoma Vasca, será establecida por el Gobierno, los Órganos Forales de los Territorios Históricos o las Corporaciones Locales en el ámbito de sus respectivas competencias, respetando en todo caso la originalidad euskaldun, romance o castellana con la grafía académica propia de cada lengua.
Si Navarra cambia de manos, a San Fermín le cantarán el riau riau y ¡Viva San Permin! o ¡Permin deuna!, vaya usted a saber.
San Fermín, échanos una mano que nos coge el toro.
Sñor Gil, cuando quiera visite el pueblo antes conocido como Miravalles (Ugao en euskera)y ahora conocido como Miraballes. ¿qué será un balle?
Contesto a rojobilbao
Puede ser un "balle" de lágrimas, como este mundo; puede ser un "balle" de máscaras, la incultura abonada con basura; puede ser... "balle" usted a saber.
Publicar un comentario