Dos errores literarios

Leo dos anécdotas que dicen más de lo que en un principio parece.
El primero es el error de bulto de alcalde de Zaragoza. El ciudadano Belloch en la entrega de un premio le cambió ostensiblemente el sexo al escritor Noah Gordon y lo convirtió en mujer. El ex-ministro no tiene porque conocer al autor (aún siendo muy famoso), pero no está de más, para evitar ridiculos, trabajar un poco el tema en casa.
El otro es el título de la nueva entrega de Harrry Potter. Que no haya leído ninguna de sus aventuras no significa que no me interese como fenómeno literario. Por ello me sorprendo al enterarme de que el título original en inglés, Harry Potter and half-blood prince, será mutilado en español, y se llamará Harry Potter y el misterio del príncipe. ¿qué pasa con la corrección política? ¿Ya no se puede ser mestizo, hay que ocultarlo?

1 comentarios:

Daniel Rodri­guez dijo...

No quiero desvelar innecesariamente la trama, pero habiendo leido en inglés el último de Harry Potter te diré que tiene su lógica: Half-Blood no sólo quiere decir mestizo en ese libro; lo que no sé es como van a solucionar en la traducción lo más difícil, que no es el título sino el contenido.